Tłumacz języka niemieckiego

Katalog Tekstów Tematycznych Biznes i ekonomia

Tłumacz (również tłumacz języka niemieckiego) to osoba, znająca przynajmniej dwa języki (język ojczysty, np. polski, oraz język obcy, np. niemiecki) i dokonująca dzięki znajomości tych języków tłumaczenia wypowiedzi mówionej albo spisanego tekstu. Tłumaczenie odbywa się w kierunku: język źródłowy --> język docelowy. Sztuka przekładu wymaga, aby osoba go wykonująca nie tylko świetnie rozumiała tekst źródłowy, ale równocześnie prawidłowo oddawała go w języku docelowym.

Solidny tłumacz powinien wykazywać się nie tylko świetną kompetencją językową, ale powinien posiadać szereg innych cech. Tak więc tłumacz musi być osobą, która potrafi szybko nabywać nową wiedzę. Powinien mieć również ugruntowaną wiedzę wszechstronną, a szczególnie dobrze orientować się w swojej specjalizacji. Tłumacz języka niemieckiego to osoba z założenia wzbudzająca zaufanie u odbiorców komunikatu.

W Polsce tłumacz niemieckiego (bądź jakiegokolwiek innego języka obcego) zgodnie z prawem nie musi wykazać się wykształceniem kierunkowym i jest weryfikowany tylko przez wolny rynek. Wyjątek stanowi instytucja tłumacza przysięgłego, który w naszym kraju musi uzyskać formalne potwierdzenie swoich kwalifikacji. I tak tłumacz przysięgły języka niemieckiego musiał przed uzyskaniem tego tytułu zdać odpowiedni egzamin.

Tłumaczeniami zajmują się zwykle absolwenci studiów filologicznych czy lingwistyki stosowanej, ale również inżynierowie lub lekarze, którzy studiowali swoje kierunki zagranicą.

Termin "tłumacz" obejmuje w języku polskim zarówno tłumaczy ustnych jak i pisemnych. Pomimo że w praktyce wielu tłumaczy para się i jednym i drugim rodzajem tłumaczenia, to mamy tu jednak do czynienia z dwoma odrębnymi zawodami. Dlatego kształcenie na uczelni w każdym z tych przypadków przebiega trochę inaczej.

O autorze:
Transling
 




Ocena: 0.00  Artykuł czytany: 787 raz(y)  
wersja do druku